HaiZi
Gedichte
眺望北方 |
Auf den Norden schauen |
| 我在海边为什么却想到了你 | Warum habe ich am Meer an dich gedacht |
| 不幸而美丽的人 我的命运 | Unglückselige und schöne Frau mein Schicksal |
| 想起你 我在岩石上凿出窗户 | Denkt an dich ich schlage ein Fenster aus dem Fels |
| 眺望光明的七星 | Um auf die sieben hellen Sterne zu schauen |
| 眺望北方和北方的七位女儿 | Auf den Norden zu schauen und die sieben Töchter des Nordens |
| 在七月的大海上闪烁流火 | Auf dem Meer des Septembers funkelt fließendes Feuer |
| 为什么我用斧头饮水 饮血如水 | Warum benutze ich eine Axt, um Wasser zu trinken um Blut wie Wasser zu trinken |
| 却用火热的嘴唇来眺望 | Und schaue doch mit brennend heißen Lippen |
| 用头颅上鲜红的嘴唇眺望北方 | Schaue auf den Norden mit leuchtend roten Lippen auf dem Kopf |
| 也誠是因为双目失明 | Vielleicht weil meine beiden Augen blind geworden sind |
| 那么我就是一个盲目的诗人 | So bin ich denn ein blinder Dichter |
| 在七月的最早几天 | In den ersten Julitagen |
| 想起你 我今夜跑尽这空无一人的街道 | Muss ich an dich denken heute Nacht laufe ich durch alle menschenleeren Straßen |
| 明天,明天起来后我要重新做人 | Morgen, morgen nach dem Aufstehen will ich ein neuer Mensch werden |
| 我要成为宇宙的孩子 世纪的孩子 | Will zum Kind des Universums zum Kind des Jahrhunderts werden |
| 挥霍我自己的青春 | Meine eigene Jugend verschwenden |
| 然后放弃爱情的王位 | Danach auf den Thron der Liebe verzichten |
| 去做铁石心肠的船长 | Um ein unbarmherziger Schiffskapitän zu werden |
| 走遍一座座喧闹的都市 | Ich gehe durch eine um die andere lärmende Stadt |
| 我很难梦见什么 | Es fällt mir sehr schwer, von etwas zu träumen |
| 除了那第一个七月,永远的七月 | Außer vom allerersten Juli, dem ewigen Juli |
| 七月是黄金的季节啊 | Ach, der Juli ist die goldene Jahreszeit |
| 当穷苦的人在渔港里领取工钱 | Wenn die verarmten Menschen am Fischereihafen ihren Lohn bekommen |
| 我的七月萦绕着我,像那条爱我的孤单的蛇 | Geistert mein Juli um mich herum, wie jene einsame Schlange, die mich liebt |
| ——她将在痛楚苦涩的海水里度过一生 | --Sie wird ihr Leben im bitteren Meer des Leids verbringen |
| 1987.7草稿 | Juli 1987 Entwurf |
| 1988.3改 | März 1988 überarbeitet |